実話風なドラマ

この所、ずっと海外ドラマにはまっているが、最近まで見ていたのが、ファーゴというドラマ。 番組の最初にこのようなテロップが流れるので、ずっと実話だと信じきっていた。



実名は伏せているが、これは実際の事件を忠実に描いてあると、毎回必ず出るので、すっかり信じていたが、ある時、娘婿からあれはフィクションですよと知らされた。ま、確かに不自然だよな? と思う事はあるにはあるが、毎回出てくるのでまだ、信じられなかった。 最後まで注意深く見てみると、こんなテロップが最後の方に出てくるでのに気がついた。しかも日本語訳は出て来ない。



なるほど、フィクションのようだ。 このドラマのエンディングは毎回違う、音楽が流れるのだが、いつも私の好みの音楽なので、聞き入ってしまい、このテロップに気がつかなかった。

娘夫婦が言うにはこれは実話風な作り話だそうで、すっかり騙されたなあ。

ま、内容はとても良かったので、ドラマには満足しているが。。。。





 
スポンサーサイト
2017-05-10 11:07 : 英語関係 :

海外ドラマにはまった

仕事を辞めて早8年が過ぎてしまいました。 仕事では英語を使っていたのですが、実力はイマイチだったので、もう少しスキルアップしたくて退職後も英語の勉強は続けていて、色んな方法を試していました。 でもどれも中々長続きせず、スキルアップどころかどんどん忘れてしまっていく感じ。 そこで、少しカツを入れようと、英語のシャワーを浴びようと、海外のドラマを浴びるように見始めました。

我が家はケーブルTVを契約しているので、海外のドラマは結構見れるのですが、放送している番組はどうしても時間に縛られるし、録音しても中々見なかったり長続きしません。 なんかいい方法はないかな? と子供に相談してみたら、アマゾンプライムでドラマ映画を無料でやっているらしい。 幸いに我が家のTVはアンドロイドTVなので、大画面でドラマを楽しめます。

女房の勧めもあって Twenty Four というドラマを見始めました。 これがハマりました。 面白くて一日6話以上見る日が多いです。 全シーズンをあっという間に見終えて、 次に Prison Break を 見て、 HomeLand を見終えました。 朝から晩まで英語のシャワーを浴びてます。 

アマゾンだけでなく色んな動画サイトはあるのは知っていましたが、実際に使って見ると便利ですね。 TVの放送は放送時間に合わせなくてはいけないし、録画も忘れてしまったり、録画しても見なかったり。 でもこういったビデオは見たい時に見れるし、私のように英語の勉強している人は聞き取れなかった時は巻き戻せるし、本当に使い安いです。

で、英語が上達したかは? 疑問ですが、ドラマを見ながら、メモをして、調べた単語は相当数になってます。 今日TVでトランプさんの演説があったけど、凄く聞きやすかったのは効果が出始めているのかも知れません。
2017-04-06 20:38 : 英語関係 :

ラグビーに感動

ラグビーはあまり詳しくなかったですが、今回のワールドカップは日本が活躍して面白かったですね。 特に南アフリカ戦は興奮したし感動しました。 でもルールや用語は難しくて中々解りずらいですね。 大体、 ゴールする事をトライとかコンバージョンとか言うのも本来の意味と違うのでは? と不思議な事ばかりです。 英語のニュースなども読みながら表現などを勉強していますが、色々と発見があります。

1.国名をニックネームで呼ぶ。 英語のニュースを見ていると 日本は Brave Blossoms と表現されている時があります。 
  直訳すると勇敢な花となりますがイメージは桜のようでこのような絵です。 ちなみに南アフリカはSpringbokだそうでこんな感じです。

Brave blossons VS Springboks.jpg

  絵だけ見ているとどちらのチームも余り勇敢な感じがしないです。 (笑)

2.終了時間が解らない。 南アフリカ戦の時、思ったのですが、終了時間が過ぎていてもプレーが続行されていてドキドキしました。 サッカーのようにロスタイムが表示されないのはなんでなのでしょうかね。 英語のニュースでも明確な表現は見当たらなかったですが、最後のトライはこんな感じで表現してました。
But winger Karne Hesketh made a try in the final minute to give Japan a surprise win.

Final minute って何か普通の英語として使われそうですが、調べて見ると、普通の辞書には載っていないし、実際の使用例を見ると、ラグビーやアメリカンフットボールなどで多く使われているので、独特の終了時間の表現なのでしょうか?

3. 戦術とか複雑そうだけど、外人のコーチや外人のメンバーが多くて意志の疎通に問題はないのだろうか?  南アフリカ戦でペナルティキックかスクラムかの選択の事をヘッドコーチはこのように表現していました。

"You know, when we could have taken three and got a draw, which would have been a good result, but to have the win is just a fantastic result."

ま、これは終了後のインタビューですが、私くらいの英語のレベルではこれを早口の言葉で言われても中々ピンと来ないと思います。 助動詞+Have + 過去分詞 の文法って 普通の日本人じゃ中々使いこなせないです。 もし日本人のヘッドコーチだったらインタビューで英語では答えられないだろうから、やはり外国人のヘッドコーチが必要なのかな?
2015-10-13 10:33 : 英語関係 :

早すぎた発明

今や世界中で大流行りの自画どり Selfie (自撮り) の棒ですが、BBCリポート によると2回発明されているようです。

なんでも最初は日本のミノルタの社員の方で1980年代に特許が申請されていたそうですが、 2003年に切れたそうです。 この特許が切れた4年後に アイフォンなどのスマフォブームになり Selfie(自撮り)が盛んになったらしいです。

Selfie.gif

当時はまだ、フィルムカメラだったので、自分の姿を確認しながらの撮影は無理だったようです。

何でも早すぎてはダメなんですね。 
2015-04-22 10:29 : 英語関係 :

wire-to-wire victory

マスターズ終わってしまいました。  毎日、早起きをして観戦していました。  今年は日本の松山も頑張って5位に入れたし、 怪我から復帰のタイガーウッズも活躍できて、 そして期待の若手のジョーダン スピーシーのぶっちぎりの優勝でゴルフ界も活気ずくのではないでしょうか?
タイトルの wire-to-wire victory ですが、 今回のスピーシーのように初日から一度も首位の座を明け渡さずに勝つことを言うそうです。  本当にかっこ良かったです。

Jordan.gif

優勝した後、 帽子をとった頭を見てびっくり、 まだ、21歳なのにかなり来てます。  カッコいいのにもったいないですね。 でもなんか好感がもてるなあ。。
2015-04-14 05:00 : 英語関係 :

タイガー マスターズに復帰

Tiger Woods to return at the Masters

来週から始まるマスターズにタイガーが出場するらしいので楽しみです。 

タイガー

1月30日以来の出場ですから頑張って欲しいです。

ゴルフは最近はあまりプレーしなくなりましたが、現役時代は本当に沢山プレーしました。 アメリカでも数多くプレーしたし、日本でも色々な国の人間や、色んな職種の人ともプレーしました。  私にとってゴルフをする事は酒を飲んだり、食事をしたりするのと一緒で最高のコミュニケーションツールでした。 色んな人とコミュニケーションできる共通言語のような物でもありました。 こう書くと、いわゆる接待ゴルフと思われがちですが、 接待ゴルフは一度も経験がありません。

アメリカ人とプレーすると気付くのですが、野球と同じでやたら和製英語が多いのです。 例えば今回のタイガーの記事から一文を見て見ると、

He hit a sand wedge some 30 yards over the green, duffed a chip coming back, bladed the next one too hard and made double bogey.

"hit" や "made" のような簡単な動詞でも使い方は違うし、日本語のトップしたは”bladed"だし、ダフったは唯一あっているかな?  

あー、こんな記事書いていたら、ゴルフやりたくなって来たなあ。 暖かくなってきたしうずうずしてきた。
2015-04-05 05:00 : 英語関係 :

最後の杯 マッサンから

25日放送のマッサンの中でエリーさんが歌ったスコットランド民謡の ”The Parting Glass" が凄く印象的だったので、自分なりに和訳して見ました。 

P1000559.jpg

最後の杯 ゴルッテリア和訳

いつも気の合う仲間と飲んだくれ
稼いだ金はすっからかん
傷つけたり、傷つけられたり
色々あったが、 きれいさっぱり忘れちまったぜ
さあ、 最後の杯を酌み交わそう
さよなら 友よ  達者でな

後でブルースの曲でも作ってみます。 演歌でも良いかも知れません。

ちなみにオリジナルの英文とTVで出た和訳はこのようになってます。

「The Parting Glass」歌詞と和訳

Of all the money that ere I spent
I’ve spent it in good company
And all the harm that ever I did
Alas it was to none but me
And all I’ve done for want of wit
To memory now I can’t recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all

今まで私が持っていたお金は、
すべて気の合う仲間たちと一緒に使ってしまった
人を傷つけることもあったけれど、
結局最後に傷つくのは自分だった
後先考えずにやったことなんて
今となっては思い出すこともできない
だから、別れの一杯をついでおくれ
さようなら 楽しんで生きておくれ…


マッサンもいよいよお別れですね。 この歌思い出しながら、 酒呑んでます。
2015-03-26 09:45 : 英語関係 :

ホンダシビックが記録

New Honda Civic breaks Nürburgring record
ホンダのシビックがスピードの記録を作ったそうです。

civic.gif

ハッチバックでFF駆動という事が世界を驚かしているようです。  こういったスピード記録ってのは我々世代はワクワクしたものですが、今の日本ではセールスポイントになるのだろうか?  そういえば、シビックって最近日本では見ませんね。 
2015-03-06 05:00 : 英語関係 :

外国人から見た日本の変わった習慣

11 Japanese customs that are shocking to foreign travelers

タイトルを直訳すると外国人にはショッキングな11の日本の習慣という事になりますか? それにしてもショッキングはちょっと大げさとも感じますが。

1. The number four is avoided at all cost.
  4という数字は嫌がれる
2. Blowing your nose in public is considered rude.
  公共の場で鼻をかむのは失礼にあたる
3. Tipping can be seen as insulting
  チップを払うのは失礼にあたる
4. Walking and eating is seen as sloppy.
  歩きながら物を食べるのはだらしなく見られる
5. There are designated people who will push you into a crowded subway car.
  満員電車に人を押して中に入れる専任の人がいる。
  満員電車
6. People will sleep on the trains with their head on your shoulder.
  電車の中で隣の人の肩にもたれて寝ている。
7.There are toilet slippers for the bathrooms.
  トイレにはスリッパが置かれている
8. You must always bring a host a gift.
  お呼ばれした時にはお土産を持っていかねばならない
9. Pouring you own glass is considered rude
  自分自身でグラスに注ぐのは失礼な振る舞いと考えられる
10. Slurping noodles is not only seen as polite but also means that you have enjoyed your meal.
  音を立てて麺をすするのは礼儀正しくないのに、 それどころか、 食事を楽しむという意味になる。
11. Sleeping in capsule hotels that aren't much bigger than a coffin is very common.
  ひつぎより狭いカプセルホテルで寝るのは常識

中にはちょっと疑問な点もありますが、 まあ、 なんとなく想像できる内容でした。 
2015-02-20 05:00 : 英語関係 :

NHK語学 アンドロイド

前回半日待てば音声が聞こえるようになることが解ったので実際に試して見ました。 ところが音声が聞けるのはトップ画面だけで次の画面に進むとやはり音声は聞けません。 別のアンドロイドで試しても全く同じ症状です。 
トップ画面では正常

ところが次の画面に進むと

やはり駄目。
ちなみにこの現象は ニュースで英会話だけで起こるようで他の番組では正常なようです。
何とかしてくれないかな?
2015-02-18 10:53 : 英語関係 :
ホーム  次のページ »

プロフィール

ゴルッテリア

Author:ゴルッテリア
お酒大好きな中年おやじです(60歳)。
もう、8年以上無職で、最初はちょっと後ろめたい気持ちもあったのですが、やっと定年の年齢に達してちょっと安心しているところです。

株価&為替ボード

サイト内を検索 

<パスタ、ラーメン、ゴルフ>

Counter

現在

現在の閲覧者数: